Happy World Sewing Day.
¿Sabías que cada 14 de octubre se celebra el día de las costureras?
¡Si tú no sabías! ¡Yo tampoco! Fue una sorpresa para mi esta mañana cuando mi amiga Elena desde España me envió un saludo de felicitación por celebrarse este día. Eso me alegró mucho ya que es la primera vez que alguien me toma en cuenta como costurera.
Did you know that every October 14 is celebrated the day of the seamstresses?
If you didn't know, neither did I! It was a surprise for me this morning when my friend Elena from Spain sent me a greeting of congratulations for celebrating this day. I was very happy because it was the first time that someone took me into account as a seamstress.
A veces pensamos que las costureras son solo las que cortan vestidos, hacen patrones, toman medidas y confeccionan trajes, pero la verdad es que yo tambien me siento del gremio ya que yo siento que las que pasamos por una máquina de coser somos costureras. Y voy más allá porque si trabajas con aguja e hilo para unir con costura dos telas, pegar botones, hacer remiendos como decia mi abuela ¡pues tambien son costureras!
Sometimes we think that seamstresses are only those who cut dresses, make patterns, take measurements and make costumes, but the truth is that I also feel I belong to the guild because I feel that those of us who go through a sewing machine are seamstresses. And I go further because if you work with needle and thread to join two fabrics with stitching, glue buttons, make patches as my grandmother used to say, then you are also seamstresses!
Yo hago cortinas, lencería para decorar baños, lencería para los bebes, lencería de cocina y aunque eso no es ropa como tal tambien sigo los mismas reglas de medir, cortar y coser.
Dicen que las costureras se estan acabando, eso lo escuché hace tiempo, ya nadie manda hacer vestidos de fiesta, ya nadie quiere hacer remiendos porque es más facil ir a la tienda a comprar uno nuevo. Si le preguntamos a una chica joven si sabe pegar un botón ¡no creo que sepa!
¿Será entonces que en las casas ya no volveremos a ver un costurero como el de nuestras abuelas?
I make curtains, lingerie to decorate bathrooms, lingerie for babies, kitchen linens and although that is not clothing as such I also follow the same rules of measuring, cutting and sewing.
They say that seamstresses are running out, I heard that a long time ago, nobody makes party dresses anymore, nobody wants to make patches anymore because it is easier to go to the store to buy a new one. If we ask a young girl if she knows how to glue a button, I don't think she does!
Could it be then that we will never see a sewing box like the one our grandmothers used to have?
En todas esas cosas me puse a pensar toda la mañana y pude recordar a las primeras costureras que pasaron por mi vida, la señora Lucrecia, la señora catalina, la señora Sara y Eva. Todas ellas me hacían vestidos hermosas con las telas que compraba mi mamà.
Es a ellas a quien quiero rendir un homenaje, a todas las costureras que han pasado por mi vida desde mi infancia hasta el presente.
Tambien quiero felicitar a todas las costureras de esta maravillosa comunidad Needleworkmonday; cada una de ustedes son inspiración para las generaciones futuras. Cada pieza que elabóranos con nuestras manos es especial, es única y está hecha con todo nuestro amor.
I thought about all these things all morning and I could remember the first seamstresses that passed through my life, Mrs. Lucrecia, Mrs. Catalina, Mrs. Sara and Eva. All of them made me beautiful dresses with the fabrics my mother bought.
It is to them that I want to pay tribute, to all the seamstresses that have passed through my life from my childhood to the present.
I also want to congratulate all the seamstresses of this wonderful Needleworkmonday community; each of you are an inspiration for future generations. Each piece that we make with our hands is special, unique and made with all our love.
A través de esta publicaciòn quiero decir nuevamente “Gracias” a dos mujeres maravillosas que me enseñaron con su paciencia y cariño y me guiaron para dar mis primeros pasos en la costura. La Señora Sarafina quien ya no está en este plano terrenal y mi prima Marlene de quien hable recientemente en uno de mis post, fueron ellas las culpables de este gran amor que siento por las manualidades, por las telas, los hilos, el tejido, la decoración.
Through this publication I want to say again “Thank you” to two wonderful women who taught me with their patience and love and guided me to take my first steps in sewing. Mrs. Sarafina who is no longer on this earthly plane and my cousin Marlene who I recently talked about in one of my posts, they were the culprits of this great love that I feel for crafts, for fabrics, threads, weaving, decoration.
Apenas era una niña cuando mi madre me mandaba desde la mañana acompañar a la señora Sarafina y ella amablemente me enseñaba como cortar retazos de tela en forma redonda, aunque parecía un juego eso se convirtió en ilusión y deseo de hacer más cosas. Luego en mi adolescencia tuve la suerte de conseguir en mi camino a Marlene quien siempre andaba inventando manualidades; yo solo me dedicaba a ver, pero en el fondo y sin querer queriendo fui captando cada detalle y almacenando en mi disco duro para que más adelante me sirvieran para empezar en lo que hoy es mi pasión y mi profesión.
I was just a little girl when my mother used to send me in the morning to accompany Mrs. Sarafina and she kindly taught me how to cut scraps of fabric in a round shape, although it seemed like a game that became an illusion and desire to do more things. Then in my adolescence I was lucky enough to get in my way Marlene who was always inventing crafts; I only dedicated myself to watch, but deep down and without wanting to I was capturing every detail and storing in my hard drive so that later I could use them to start what today is my passion and my profession.
Desde que Salí jubilada me dediqué a esto y es algo que me ha hecho sentir feliz.
Paciencia, pasión, entrega y tiempo, cuatro cosas que las costureras deben sentir y practicar cada día. No basta con decir “Yo soy costurera” hay que sentirlo y hay que ser responsable con lo que hacemos.
Since I retired I have dedicated myself to this and it is something that has made me feel happy.
Patience, passion, dedication and time, four things that seamstresses must feel and practice every day. It is not enough to say “I am a seamstress”, you have to feel it and be responsible for what you do.
Hoy rindo un homenaje a la señora Carmen, la señora Raimunda, que tambien me enseñaron cosas valiosas que aún sigo poniendo en práctica. Ustedes dirán que estoy loca, pero es a ellas “mis ángeles en el cielo” a quienes acudo cuando algo no me sale bien, con ellas hablo y les pido que me ayuden a desenmarañar el enredo.
Today I pay tribute to Mrs. Carmen, Mrs. Raimunda, who also taught me valuable things that I still put into practice. You will say that I am crazy, but it is to them “my angels in heaven” that I turn to when something does not go right, I talk to them and ask them to help me untangle the mess.
Yo siempre le daré gracias a Dios por haberme guiado en mi camino y haberme traído a este mundo de telas, hilos, costura remiendos y mucho más.
A ustedes mis queridas amigas de la comunidad les digo “Mil felicidades” ustedes tambien se merecen un cariño en este día. Gracias Needleworkmonday por existir.
I will always thank God for having guided me on my path and for having brought me to this world of fabrics, threads, sewing, mending and much more.
To you my dear friends of the community I say “A thousand congratulations” you also deserve love on this day. Thank you Needleworkmonday for existing.